Euskal jaurlaritzan agintzen dagoen Gobernu Espainiarrak, Gaztelera-Euskerazko itzultzailerik onena aurkeztu du atzo.
533.432 euro alperrik galduta.
"Vete a la mierda" itzuli ezkero adibidez "kakari ikus zakizkio" itzultzen du.
http://gara.euskalherria.com/azkenak/02/325177/eu/Lakua-presenta-mejor-traductor-castellano-euskara?Hizk=en
Itzultzaile automatikoa
Tresna hau lagungarri izango zaizu testu laburrak eta webguneak gaztelaniatik euskarara itzultzeko. Beraz, laguntza-tresna bezala hartu eta kontuan izan emaitza BETI gainbegiratu behar dela. Itzuli nahi den testua ONDO idatzita egon behar da.
Egin klik hemen sisteman sartzeko.
Beraz, argi ta garbi dio ez dela batere zehatza, ez dela baizik eta inork zerbait irakurri nahi badu literalki itzultzeko, Japoniarra eta txinatar itzultzaileekin gertatzen den berdina.
Baina telebistan "Itzultzailerik onena" bezela aurkeztu dute.
Aipamenaren egilea: Arsenicum Noiz: 2012ko Martxoaren 01a, 08:53:25
Baina telebistan "Itzultzailerik onena" bezela aurkeztu dute.
Opentrad hobea da. Ez da askoz hobea, baina behintzat betiko "bigarren landarea" eta holakoak ondo itzultzen ditxuz.
Onena Google-ko itzultzailea. :barre:
Txantxa zen, itzultzaile hau jostatzeko izango da ze halako burradak ez daude beste inon. :irri:
Askotan lagunekin jolasten naiz zerbait idazten ea zer agertuko. Oso barregarria izaten da.
Adibidez (euskaratik gaztelerara):
aupa euskal-encodings! = me libre de codificaciones!
Eta lehenengo letra maiuskalaz jarriz gero:
aupa Euskal-Encodings! = Codificaciones yo-yo!
EDIT: Nire 100. mezua da hau! Iupi, orain bihurkorra naiz! :cool2:
Eta nola egiten da euskeratik gaztelerara itzultzeko? Gazteleratik euskerara egitea bakarrik lortu dut.
Aipamenaren egilea: jonnydbz Noiz: 2012ko Martxoaren 01a, 18:09:04
Eta nola egiten da euskeratik gaztelerara itzultzeko? Gazteleratik euskerara egitea bakarrik lortu dut.
Ezin da. Antza danez, hizkuntza ulergaitza euskera da ta ez gaztelera. Horregaitik itzulpena bide bakarrekoa da.
Niri harrigarriena iruditzen zaidana da, ikasle askok itzultzaile hauetako asko erabiltzen dituztela lanak egiteko, eta ez dakitenean testu bat nola idatzi euskeraz, itzultzailean gazteleraz jarri eta lanean jartzen dute entregatzeko. Gero zuzenketa jasotzen dute eta esaten dute ezinezkoa dela hori gaizki egotea googlen itzultzailean itzulia dagoelako!
Aipamenaren egilea: mangaka euskalduna Noiz: 2012ko Martxoaren 25a, 21:36:28
Niri harrigarriena iruditzen zaidana da, ikasle askok itzultzaile hauetako asko erabiltzen dituztela lanak egiteko, eta ez dakitenean testu bat nola idatzi euskeraz, itzultzailean gazteleraz jarri eta lanean jartzen dute entregatzeko. Gero zuzenketa jasotzen dute eta esaten dute ezinezkoa dela hori gaizki egotea googlen itzultzailean itzulia dagoelako!
Nongo maisua zara ba?.
barka ikasle esan dut baina ikaskide esan nahi nuen!
Googlek horrela badio, horrela da eta punto!!