Card Captor Sakura HD Release Multiidoma

Sortzailea Guiru, 2009ko Apirilaren 13a, 22:09:59

« Aurrekoa - Hurrengoa »

0 erabiltzaile guztira eta 1 Bisitari erabiltzaile gai hau ikusten ari dira.

Guiru

Hola a todos, siento no escribir en euskera pero ni lo entiendo ya que soy catalan.

Creo este post para pedir un colaborador en la traduccion del castellano al euskera de los subtitulos de la futura release de Card Captor Sakura en HD que quiero montar con m?ltiples audios entre ellos el euskera por eso la busqueda de alguien que se comprometiera en traducir todos los episodios y pelicules de la serie con una rapidez de 1 capitulo por cada 1 o 2 semanas, es un proyecto de larga duracion pero solo son 70 capitulos y 2 peliculas. Si salen 2 personas uno revisaria el trabajo del otro para que no hubiera errores pero el final yo colgaria lo que me dierais ya que yo no podria comprovar nada.

Los audios ya hable con Taichisan y hemos acordado que me los pasar? asi que como minimo sabeis que tendreis version en HD en euskera. los subtitulos dependera de la respuesta de este post.

Bueno espero tener suerte y poder encontrar colaboradores ^^

PD: Lo siento me salia un error y al no entender pos me ha salido con enquesta... lo siento

Aju

#1
Venga gente, que por lo que s?, la release de aqu? ha tenido bastantes descargas. Debe de haber alguien que le guste tanto la serie como para que se anime a traducirlo.

Yo por mi parte te digo que estoy saturad?simo, los subs son la tarea que menos me gusta en esto de las releases y la serie no es que me llame mucho, si la estan dando la veo, pero de ah? no pasa. Siento no poder ayudarte, y espero que aparezca alguien, porque ya os digo gente que NO SUPONE TANTO TRABAJO COMO OS IMAGINAIS PORQUE SUELEN SER ALREDEDOR DE 300 LINEAS BASTANTE CORTAS POR CAPITULO.

Guiru

Hola de nuevo a todos,
Tengo que poner una fecha fin de aceptacion de subtituladores porque si no nunca se empezar? el resto del proyecto, no pasa nada si no sale nadie, sabeis que tendreis version HD en euskera.

La fecha limite es el 1 de mayo. Espero que alguien se anime ;)

jonnydbz

Hola Guiru, a ver si encuentras a alguien. A m? esta serie no me hace nada, as? que no me voy a meter en esto. Espero que tengas suerte.
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

Guiru

Bueno chicos pos nada que no habra subtitulos en euskera, pero espero poder conseguir las letras de las canciones como minimo del doblaje en euskera.
A ver si quando tenga tiempo empiezo a montar la release.

jonnydbz

Si las canciones tal est?n en youtube, creo que podr?a hacertelo yo mismo.
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

Guiru

#6
OP1: borrado
ED1: borrado

Bueno aqui teneis los audios del primer openning y ending.

jonnydbz, si pudieras escrivirme la letra literal de las canciones separada por silabas te lo agradeceria mucho, bueno escrito normal y una indicacion para saber como separarlo con silabas ya que hare karaoke con las canciones.

Proximamente ya pondre las otras canciones cuando ya tenga estas hechas que son las que necesito para sacar el primer episodio.

jonnydbz

Guiru esto lo pongo para que la gente me corrija si hace falta (sobre todo porque tengo duda en un par de palabrejas). Cuando me confirmen que est? bien te hago la separaci?n por s?labas.

Zer diozue bi hitz horien inguruan?? Eta "aio" zein silabatan banatuko litzateke?

Opening
Sakura da neska alaia, lagun ona, ameslaria
Behar ditu inguruan laguntxo maitagarri onenak
Zatoz! Zatoz! Zatoz gure artera Sakura
Alaitu, gozatu, maitatu, pozik bizi
Den-denek maitatuko dute Sakura
neska zintzoa delako
Den-denek nahi dute Sakura laguntxo
Ez dago bakarrik ordukero hatz maitagarria
Kaixo Sakura!

Ending
Iritsi da agurra, hurren arte Sakura
zatoz agudo gugana
aio, ez ahaztu gutaz lagun hori
zure zain beti
abentura ugari ditugu bizitzeko elkarrekin lagunok
etor zaitez gure artera betiko
zure zain gaude gozatzeko
sakura ta kero bikote alaia
nahi ditugu beti gure artean
sakura ta kero bikote alaia
laster dira hemen gure ondoan berriro
agur!
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

shanks_op

ez dago bakarrik hor du kero hartz maitagarria
pepito tolejo ataca de nuevo!!!! EITB no tokes los cojones espa?ol!!

jonnydbz

#9
Igarri egiten da ez dudala seriea ezertarako ikusten ezta?  :meparto: Gainera ending-ean agertu egiten dela, jejeje.

Guiru, lo de los signos de puntuaci?n no lo he tenido muy en cuenta al final de las estrofas. Y bueno, las estrofas tambi?n no creo que las haya puesto bien del todo.

Opening
Sa/ku/ra da nes/ka a/lai/a, la/gun o/na, a/mes/la/ri/a
Be/har di/tu in/gu/ru/an la/gun/txo mai/ta/ga/rri o/ne/nak
Za/toz! Za/toz! Za/toz gu/re ar/te/ra Sa/ku/ra
A/lai/tu, go/za/tu, mai/ta/tu, po/zik bi/zi
Den-/de/nek mai/ta/tu/ko du/te Sa/ku/ra
nes/ka zin/tzo/a de/la/ko
Den-/de/nek na/hi du/te Sa/ku/ra la/gun/txo
Ez da/go ba/ka/rrik, hor du Kero hartz mai/ta/ga/rri/a
Kai/xo Sa/ku/ra!

Ending
I/ri/tsi da a/gu/rra, hu/rren ar/te Sa/ku/ra
za/toz a/gu/do gu/ga/na
ai/o, ez a/haz/tu gu/taz la/gun ho/ri
zu/re zain be/ti
a/ben/tu/ra u/ga/ri di/tu/gu bi/zi/tze/ko el/ka/rre/kin la/gu/nok
e/tor zai/tez gu/re ar/te/ra be/ti/ko
zu/re zain gau/de go/za/tze/ko
Sa/ku/ra ta Ke/ro bi/ko/te a/lai/a
na/hi di/tu/gu be/ti gu/re ar/te/an
Sa/ku/ra ta Ke/ro bi/ko/te a/lai/a
las/ter di/ra he/men gu/re on/do/an be/rri/ro
A/gur!
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

Guiru

bueno teninedo la supuesta letra ya hare mi adaptacion con el karaoke y ya os lo pasare por aqui para que me corrijais

Guiru

Una cosita sabeis donde puedo encontrar el titulo en euskera de cada episodio? Siempre puedo poner aqui el trozo de audio i que me lo digais pero creo que si en algun lugar ya se tiene hecho pos menos trabajo ;)

Sobre el karaoke ya lo tengo casi hecho dentro de poco os lo subire para que me pogais dar el aprovado sobre la letra si encontrais algun error o algo ;)

jonnydbz

Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

Guiru

#13
Gracias jonnydbz ^^

Aqui os llevo el OP en HD con audio basco y con su karaoke basco, bueno a ver si os lo podeis mirar i si veis algun error en el karaoke basco me lo decis a mas a mas hay audio japones i catalan mas sus correspondiente karaokes pero todo es seleccionable asi que solo teneis que entrar en el menu de vustro reproducctor para cambiar el audio i el subtitulo.

El video es HD en x264 i el audio es en HE-AAC en stereo la versio japones i mono la version catalana i basca, no he puesto la version en 5.1 del japones porque no da ninguna mejora significatiba, i los audios catalan i basco son monos realmente asi que asi se ha puesto este OP i el ED.

Tras vuestra confirmacion o comentarios aplicare las modificaciones i posteriormente pondre ya los definitivos OP i ED

OP1.1: borrado
ED1: borrado

jonnydbz

Mi PC no da para poder verlo bien, se me atasca... :meparto:
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa