DBZ - Bikoiztu gabeko pelikulak,gaztelerazko audioarekin edo gabe?

Sortzailea Aju, 2006ko Irailaren 29a, 23:51:37

« Aurrekoa - Hurrengoa »

0 erabiltzaile guztira eta 1 Bisitari erabiltzaile gai hau ikusten ari dira.

Aju

Ba hori, DB/Zko pelikula eta special guztiak nabil jaisten ta 'El regreso de Broly', 'El combate definitivo', 'Fusi?n' eta 'El ataque de dragon' euskerazko bikoizketa daude, eta zalantzan jarri naiz, subtitulo hutsak jarri eta audio japoniarrarekin jarri edo dualean egin gaztelera-jap.



Zuek zer nahiago duzue?

Pertsonalki foroaren ideaiarekin desbideratu egiten dela uste dut. Horretaz aparte dualean egiten badut ezin ditut subtituluak inkrustatu (koloreekin), eta ez nago ni jendeari rawak emateko hain prest, batez ere egunotan agertu den solidaritate faltagatik DBZrekin; frantxute batek DBZren pelikula ultra raro bat atera du, joko bat promozionatzeko egin zena pelikula hori (ez da Gaiden) eta bertan Goku Trunksekin etorkizunera joan balitz gertatuko zena kontatzen da; tipo horrek ez du bideo garbia utzi nahi, sub gabea, utzi nahi. Parte batetik ulertzen dut, bere taldea promozionatu nahi du, baina... En fin.



Dena den agian zuek ez duzue berdin pentsatzen eta anti-sub bazarete agian nahiagoko duzue ulertzen duzuen hizkuntza bat eramatea.



Ez zaiteztela harritu ordenarekin jartzen direnean. 'El regreso de Broly', 'El combate definitivo', 'Fusi?n' eta 'El ataque del drag?n' da ordena zuzena, eta ez guk uste genuena, Manga Filmsek alderantziz ekarri zituen, lehenengo azken biak ekarriz eta gero beste biak. Fijatzen bazarete kronologia aldetik konturatuko zarete 'El ataque del drag?n' dela azkena.



Azken 7ak onenak


Barbadil

Neri dualean gustatuko litzaidake, baina nahi duzun moduan egin, horrelako gauzak asko izorratzen dutela badakit eta orain harte gertatutakoa ikusita (eMuleko memelo horietaz diot) inkrustatuta jartzea ideiarik onena izango litzatekeela deritzot.
Kupel txarretik...
ardo onik ez.

darko

Nik berriz nahiago nuke azpititulu hutsak eta audio japoniarra, baina lana hartzen duenak erabaki behar du eta zuk ikusi.
Hizkuntza bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, inperialistek eurena inposatzen dutelako baizik

Aju

Bana orduan. Esan dezala jendeak zer nahi duen. Hemen irtetzen den boto kopuruak ez du determinatuko aukera bata edo bestea aukeratu, baina nahiko garrantzitsua izango da asike bozkatu.

orionatk


Arsenicum

Aipamenaren egilea: "orionatk"japonieraz bakarrik, euskerazko azpitituluekin



Nik be hori uste dot dala onena.
Geuk egin ezean, gureak egin dau.

FHarlock

AipatuHorretaz aparte dualean egiten badut ezin ditut subtituluak inkrustatu (koloreekin), eta ez nago ni jendeari rawak emateko hain prest, batez ere egunotan agertu den solidaritate faltagatik DBZrekin



Koloreak mantendu nahi baduzu eta dual izaten jarrai dezan, mkv bat egin dezakezu eta gauzak nola dabilen ikusita, irudian logo bat erre dezakezu, azpitiloak erre beharrean.

Aju

MKV formatua erabat baztertu nuen hasieratik, dvd erreproduktore oso gutxik irakurtzen baitituzte eta ya OGM formatua jendeak eskusa horregatik AVIra pasatzen dituela bideoak jakinda, pentsa MKVrekin...



Ta oso interesgarria zen aukerako koloredun subak dauzkan bideo dual bat egitea... MKVn atera ezkero ziur AVIra pasako duela batek baino gehiago, ziurra litzake beste bertsio bat agertzea ??



Erreproduktoreek ez erreproduzitze horrek neuri ere ez dit grazi asko egiten egia esan. Ba?a OGMrena... aber, gaur egungo zein erreproduktorek ez du irakurtzen OGM? Nireak ia 2 urte dauzka eta marka generiko kutre bat erosi nuen eta harek ere irakurtzen ditu, eta nahi duenean subtituluak kargatu ere bai (fuente kutrearekin baina)

jonnydbz

inkrustatu subak, eta rawak zuretzat gorde



PD: frantxutearen bideoa zu baino lehenago jeistea lortu dut  :lol:  :D  :lol:  :D  :lol:
Euskal-Encodings aurrera jarraitzerik nahi? Web orriaren gastuetarako diru bilketa

Aju

Gaur goizean jaitsita egon da, begiratu dut gainetik eta ederra mierda! Laburpen kutre bat da

Taichisan

Dualean euskarazko aspitituluekin hobe nik uste,baino jakinda gazteleraz beste norbaitek egingo duen ba japonieraz euskarazko aspititulkin niretzat perfekto, azken finean behintzat euskaraz aspitulatuta eukiko bait ditugu ez ditugun filmak ez duzue uste??
EUSKAL-ENCODINGS, euskaraz bizitzeko beharreko guztia!