Euskal Encodings

Admin Txokoa => Admin txokoa => Zakarrontzia => Gaiaren sortzailea: jonnydbz Noiz: 2006ko Uztailaren 27a, 19:52:31

Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2006ko Uztailaren 27a, 19:52:31
Aupa.



Hari hau irekitzen dut galderatxo bat egiteko. Ez dakit ezagutzen duzuen manga hau, agian FULLMETAL ALCHEMIST bezala ezagutzen duzue. Japonian gutxienez 61 kapitulu atera dituzte, eta 14 tomo argitaratu (zabalik dago oraindik). Gauza manga hau (ez animea) euskarara itzultzea erabaki dut, niretzat bakarrik bada ere, itzuli egin behar dut. 61 kapituluak ingelesez dauzkat eta bertatik itzuliko ditut, lehena itzultzen hasia naiz. Proiektu hau lasai-lasai eta patxada osos egiteko asmoa daukat, presa gabe.



Galdera hauxe da: norbaitek interesik al du manga hau edukitzeko (formatu digitalean noski)?? Horrela bada komentatu, eta zerbait eginda daukadanean jarri egingo dut.



Bide batez beste gauzatxo bat galdetuko dizuet, ea norbaitek manga japoniarraren skanak dituen kalitate onean, nik lehen 12 tomoak jeisten ari naiz, baina uste dut ezingo dudala fitxatgia zabaldu.



Oraindik pertsonaien izenen kontua ez daukat ondo erabakita, ezizenak esan nahi dut, izen-deiturak ez dira aldatuko noski. Adibide bat, historiako ezer ezagutaraztera emanten ez duena, FULLMETAL ALKIMISTA edo ALTZAIRUZKO ALKIMISTA artean zein jartzea erabakitzea alegia. Horrela ezizen guztiekin. Hori bai, edo denak aldatu edo bat ere ez, beraz manga ezagutzen duzuenok ideren bat izango duzue nondik doazen tiroak (Orbain, Luxuria,... XDD). Gai hau ere komentatu nahi baduzue, aurrera.



Bihar, ostirala, oporretan noa, beraz, gai hauei buruzko erantzunak abuztuaren 16-17rarte ez ditut irakurriko seguruenik. Laburtuz, 3 galdera hauek erantzuten badidazue, deputamadre egongo zan:



- Manga hau euskaraz eduki nahi duzu?

- Manga japoniarreko skanak dauzkazu edo lor ditzakezu?

- Ze iritzi duzu manga honetako pertsonaien ezizenen itzulpenari buruz?



PD: ez dakienarentzat eta interesa duenarentzat:

- Joan zen ostegunean animea gazteleraz estreinatu zuten 2 kapitulurekin, egun horretatik bertatik eskuragarri dago eMulen kalitate ezinobean.

- Urriaren 27an manga gazteleraz argitaratzen (oraingoan paperean XD) hasiko dira Normaren eskutik 7 eurotan ale bakoitza.
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Aju Noiz: 2006ko Uztailaren 27a, 21:14:51
Hombre, ba ni animearekin oso engantxatuta egon nintzen bere garaian, serie gutxik lortu dute harekin bezala engantxatzea (azken 2 atalek seriea destrozatu bazuten ere...  :? ) eta beti nabil manga irakurri behar dudala esaten, baina beti gerorako uzten dut, ze diotenez nahiko desberdinak dira manga eta animea... asike... egiten bada, ni zain egongo naiz eta irakurriko dut  :D



Altzairu Alkimista deitzea hobe, dena den ikusi nola itzuli duten erderara eta har ezazu itzulpen hori erreferentzia bezala, ze 'altzairu' eta 'fullmetal' ez dira berdinak. Eta los 7 pecados capitalesen itzulpenak ya... jejeje
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: FHarlock Noiz: 2006ko Uztailaren 27a, 21:46:12
Metalen alkimista, nire iradokizuna.
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2006ko Uztailaren 27a, 21:58:47
Erderaz Alquimista de Acero da (animean), baina ezizenen kontua uste baino zabalagoa da, 7 bekatuez aparte, alkimista nazionalak daude (fullmetal, flame,...), malo-malotea (scar), eta orain gogoratzen ez ditudanak + oraindik ezagutzen ez ditudanak. Baina kasu hau "o todo o nada" izan behar da, ezin da bat Altzairu(zko) [edit] edo Metalen [/edit] deitu eta bestea Flame. Koherentzia gordetzearren diot "todo o nada".



Eta ezagutzen ez dutenentzat istorio hau guztiz gomendagarria da, bai anime bai manga (manga hobea da ;-) ). Eta zurekin bat nator, amaiera ikustean ia nire buruaz beste egiten dut, baina filmearekin apur bat konpontzen da.



Ale, ondo pasa oporrak (dituzuenok), zuen erantzunak espero ditut.



PD: ziurrenik Nekomajin ere itzuliko dut, skan oso onak baititut.
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Barbadil Noiz: 2006ko Uztailaren 27a, 22:09:11
Gustora irakurriko dut euskaraz, gazteleraz tomo batzu besterik ez ditut eta.



Dena euskaratuta hobe, altziruzko alkimista edo altziru alkimista
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Shadowblade Noiz: 2006ko Uztailaren 28a, 08:46:57
nik uste dena euskararatu beharko litzatekeela

FULL METAL ALCHEMIST = Altzairuzko alkimista

FLAME ALCHEMIST = Sugar alkimista

ENVY = Inbidia



eta holan danak, zuk iada bazakitzun nire eritzixa baina bueno jejejej!!
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Taichisan Noiz: 2006ko Uztailaren 29a, 15:30:23
Neuk irrikasz nago ikusteko Fullmetal alchemist euskaratuta(nik pentsatu egin dut animearen tomaren bat euskaraz bikoiztea ere), oso telesail ona niretzako gainera.

Ixzenei buruz neuk itzuliko nituzke batzuk ere, Altzairuzko alkimista ona iruditzen zait edo Beirazko alkimista ere^^
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Black Jack Noiz: 2006ko Urriaren 11a, 23:33:16
Agian nire iritzia emateko berandu nabil, baina hala ere nire ustez alkimisten ezizenak dauden bezala utzi beharko lirateke. Honen arrazoia niretzat oso simplea da, hauek ingelesez daude, ez japonieraz, eta japoniar hizkuntza itzuli behar da. Beraz ezizenak dauden bezala utzi behar lirateke.



Ez dakit ongi esplikatu naizen, baina ulertuko didazuela espero dut  :wink:



P.D.: nire lehenengo post-a denez konnichi wa edo horrelako zerbait esan beharko nuke...
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 12:38:44
Azkenean ez dakit honekin aurrera jarraituko dudan, ze uste baino lan gehigo da, baina saiatuko naiz. Gainera hemendik gutxira Normak manga aterako du eta itzultzeko errazagoa izango da. Espero esandakoa betetzea, hemendik denbora batera zerbait eginda izatea. Lehen atala euskaratzen hasi naiz, baina gero itzulpenak mangaren eskanetan jarri behar dira ta hori da kostatzen dena.



Beno oraindik ez dakit zer egin izenekin, agian daudenetan utziko ditut, horrela buruausteak kenduko ditut...
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: FHarlock Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 13:23:20
Aipamenaren egilea: "Black Jack"Agian nire iritzia emateko berandu nabil, baina hala ere nire ustez alkimisten ezizenak dauden bezala utzi beharko lirateke. Honen arrazoia niretzat oso simplea da, hauek ingelesez daude, ez japonieraz, eta japoniar hizkuntza itzuli behar da. Beraz ezizenak dauden bezala utzi behar lirateke.



Ez dakit ongi esplikatu naizen, baina ulertuko didazuela espero dut  :wink:



P.D.: nire lehenengo post-a denez konnichi wa edo horrelako zerbait esan beharko nuke...



Ongietorri.



Ez nago ain zihur, eta zergatia azalduko dut. Japonian, mundu okzidenterako interes haundia dago, eta komertzio internazionalerako interes haundia. Horrek, ikastoletan, ingelesa serio ikasten arazten zaie. Emaitza, japoniar medioa, eta bereziki, japoniar gazteak eta generazio zaharrekoak ez direnak, produktua zuzentzen zaienei, elebiledun funtzionalak dira. Bi hizkuntzak era berean ulertu eta erabil dezakete.



Europan, elebidetasun hori, eskandinar herrietan ematen da, beraien arteko elkar erlazioak ugari direnez, hizkuntz komunikaiotzat dute, baina beren herrikoa ez dute galtzen uzten.



Dinamarkan egon nintzenean, edonorekin hitzegin ahal izan nuen ingelesez inongo arazorik gabe. Disko eta komiki dendetan inongo arazorik gabe komunikatu nintzen, kalean edonorekin, gazte zein zahar, MacDonaldsean, tabernetan, museotan, bolatokian...



Gainera, zinema eta telebista ez da bikoizten, azpitulatzen da. Komikiak eta liburuak, inglaterrako edizioak erabiltzen dituzte inongo arazorik gabe. Han egin nintzen Galaxy Express 999 eta Mermaid Scar edizio amerikarrarekin, han ikusi nuen zineman X-men eta Mision Imposible 2... daneseraz azpitulatuak. A ze barreak telebistan espainiar filme bat bota zutenean.



Zoritxarrez, espainian, elebidetasuna ez da oso ohikoa, ikasi, ikasi egiten da azkenaldian, baina nibela ez da funtzionalegia. Orain gazteagotik ikasten dutela, ikusiko dugu. Gero, erabiltzeko aukerak hurriagoak dira, han kanpoko kanal ekonomikoak eta bestelakoak ikus entzutera ohituta daude, amerika eta mundu okzidentalerako intereak, gazteak musika ingelesez entzutera darama, eta abestiak ingelesa edukitzera bertan japoniarrarekin nahastuta.



Ni elebidenun naiz, espainiar eta euskera. Ingelesaz maneiatzen naiz, baina ez tituloa lortzeko aina. Han ez da horrela.



Kasu konretu bat, Bobby indiar musikala, 1967, 2h45min. Lanak eman zidan honen muntaia, enpalmeak desastre zetozen eta kalanbrazo gaiztoak (zeluloidetik polisterrera pasatu direnetik, estatika era gaiztoan hartzen dute).



Azpituloak, indieraz hitzegiten zutenean itzulita zeuden, baina nibeleko pertsonai bat agertzean, errespetuz, ingelesez hitzegiten zitzaien. Han ingelesa ia denek dakite kolonia izan zirelako. Ba hauek itzuli gabe zeuden... ingelesko azpituloak itzuli zituztelako bakarrik, eta ingeleses ez zeuden ingelezko dialogoak azpitulatuak. Eta beno... itzulketa hiztegian en mano eginikoa, "soy absolutamente cansado" bezalako perlak minutuan 10.



Kasu horretan, bi hizkuntzak bakarra bezala hartu behar dira.



Beste adibide bat, Kanada, han egindako filme berean frantseza eta ingelesa erabilia izan daiteke, aldi berean, ?bata edo biak itzuliko zenituzke?



Japonian, ingelesa era horretan erabiltzen da, berez, hemen elebidetasuna ohikoa izan harte, eta kutsu hori eman ezin zaion harte, ingelesa japoniar lanetatik itzuli behar da ere, nik uste.
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 16:14:05
Aupa, aurretik euskeraz itzultzeko idea nuen, eta izen batzuk itzultzeko frogak egin nituen:



ALKIMISTAK



FullMetal/Acero - Altzairu Alkimista (horrela hobeto ze Hagane altzairu esan nahi du, eta zuzenean deitzeko hobeto Altzairu Altzairuzko baino)

Flame/Llama - Sugar Alkimista

Armstrong/Frazo Fuerte - Beso Sendo Alkimista

???/Sangre de Hierro - Burnizko Odol

...



GAIZKILEAK



Scar - Orbain



OMUNKULUAK



Lust/Lujuria - Haragi (Haragikeria) edo Luxuria (nahiz eta biblian horrela agertu, uste dut ez dagoela guztiz onartua, baina egia esan hobeto gelditzen da)

Gluttony/Gula - Sabel (Sabelkeria) edo Gula (aurrekoaren kasu berbera)

Envidia/Envidia - Bekaitz (Bekaizkeria)

Greed/Avaricia - Zikoitz (Zikoizkeria) edo Zeken (Zekenkeria) (bietako edozein ondo gelditzen dela uste dut)

Wrath/Ira - Sumin (Sumindura)

Sloth/Pereza - Nagi (Nagikeria), Alfer (Alferkeria) (Nagi nahiago dut)

Pride/Soberbia - Harroputz (Harropuzkeria)



Batzuk kenduta, besteak ondo gelditzen direla uste dut. Zer iruditzen zaizue??
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Black Jack Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 16:46:38
Hummm...FHarlock arrazoia eman behar dizut. Hala ere ez nauzu konbentzitu izenak eta ezizenak aldatu behar direlako garaian.



Ongi, ingelesez dagoena ere itzuli egin behar da, ados (zure esplikazioa irakurri eta gero batik bat). Baina izen propioak eta ezizenak kutsu berezi bat mantentzen dute. Adibide sinple bat jarriko dut: Spiderman, Spiderman edozein hizkuntzetan Spiderman bezala gelditzen da (nahiz eta berari erreferitzeko "hombre ara?a" esan, bere ezizena Spiderman da).



Gainera, nik dudan anime bertsioan (uste dut Anime Underground fansub-arena dela) ezizen eta izen hauek ingelesez mantentzen dituzte



P.D.: Eskerrik asko denoi ongietorriagatik  :oops:
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 20:04:44
Itzultzekotan, bakarrik ezizenak itzuliko dira, izen abizenak daudenetan utzita.
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Black Jack Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 20:30:23
Honekin duda bat sortu zait: Lust, Envy, Gluttony, etab. izenak ala ezizenak dira?



Porcierto, jonnydbz, mangak japonesetik itzultzen dituzu? bestela ni laguntzeko prest nago (ingelesetik bada behintzat)
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: FHarlock Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 21:38:00
Aipamenaren egilea: "Black Jack"Hummm...FHarlock arrazoia eman behar dizut. Hala ere ez nauzu konbentzitu izenak eta ezizenak aldatu behar direlako garaian.



Ongi, ingelesez dagoena ere itzuli egin behar da, ados (zure esplikazioa irakurri eta gero batik bat). Baina izen propioak eta ezizenak kutsu berezi bat mantentzen dute. Adibide sinple bat jarriko dut: Spiderman, Spiderman edozein hizkuntzetan Spiderman bezala gelditzen da (nahiz eta berari erreferitzeko "hombre ara?a" esan, bere ezizena Spiderman da).



Gainera, nik dudan anime bertsioan (uste dut Anime Underground fansub-arena dela) ezizen eta izen hauek ingelesez mantentzen dituzte



Jartzen didazun kasua, bere garaian gaizki itzuli zirelako ohitu gara ingesleseko izenetara, eta bere esanaia asimilatu dugu denbora pasa ahala, bereziki telebistako adaptazioetan asi zen transformaketa hau, bikoiztaileek heroi hauen izanak itzulita zailago zutelako bikoizteko.



Gainera, kasu honetan, Spiderman izen gehio da ezizen baino. Peter Parkerren identitateak duen izena da, ez Peter deitzeko ezizena. Spidermanen ezizenak Spy eta Redes dira. Azkenekoa asko gustatzen zait.



Honi gehitzen zaio, modernotasun gaizki ulertu bategaitik, ingeles hitzak gero eta erabiliagoak direla, zinerako azkenaldian, titulo internazionalak ez dira askotan itzultzen, kriterio okerrak erabilita eta bageza hutsagaitik.



Baina gogoratu nahi dizut, pertsonai iconicoekin gertatzen dela bereziki, eta itzul errazak ez badira. Ez dut inoir ikusten Captain America itzultzen espainian. Hor jarraitzen dugu hombre elastico, la cosa, antoncha humana, lobezno (Carcayu beharko luke, baina...), Chica maravillosa, Bestia, Picara, tormenta, viuda negra... Ikusi, ezinen direnean, itzulketa ia ez du inoiz huts egiten.



Eta beste batzuk, itzulitakoaz ahazten hasi gara, Viaje a las estrellas (Star Trek), La guerra de las Galaxias (Star Wars), La masa (Hulk), Flecha Verde (Green Lanter)...



Gainera, bereziki, ezizenak bereziki dira itzuli beharrezkoak, fat, brains, eta horrelakoak min ematen didate. Ezizenari ez duen kategori kutsu bat meaten zaio. Ze min egin zidan Thunderbirds-eko azken filman Brains entzutean gazteleraz, Burmuin ohituta euskeraz.



Izen propiak dira itzultzen ez direnak, Peter Parker, Pedro zerbait izan leike. En fin, gogoratu Bruno Diaz dela Ciudad Gotica-ko defendatzaile sutsua eta batzutan Gatubelarekin liatuta egon da. Eta beno, nor gogoratzen da Dan Denfesor erabili zuten garaiaz, itzuli nahi, baina izutu nahi ez, eta DD mantendu beharrean...



Itzulketa arau batzuk daude, kriterio zehatzekin, eta betetzekoak dira azkok paso egiten badute ere. Anime Undergrounekoak zubitik salto egiten badute zuk ere? Gaia aztertu sakon, eta erabaki horren arabera, ez beste batek zer egin duen arabera, gaizki egin ahal izan du.



Nire ustez, gauzak ahal den obeto egin behar dira, besteek nola egin duten kontuan eduki gabe. Beraiek gaizki lan egiten badute, beraien arazoa da.
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Black Jack Noiz: 2006ko Urriaren 12a, 23:08:42
arrazoi duzu gaizki egin dutela agian, eta nik hori ez badudala kuestionatzen beraien errore berdina egiten hariko naizela. Baina itzulpen arauekin berdina gerta daiteke.



Nire bizitza laburrean zerbait ikasi badut arauek errealitate bat islatzen dutela da. Momentuan momentuko eta tokian tokiko errealitatea.



Bistako da nik ez dudala kontu hauetan ideia handirik, ez dut "traduccion e interpretacion" edo dena delakoa ikasi, baina ez zait batere ongi iruditzen izenak eta izengoitiak aldatzea. Ez diot batere logikarik aurkitzen.



Gainera Spiderman niretzat ez da Peter Parkerren beste identitatearen izena, kontuan eduki ez gaudela bi pertsonalidade desberdinen aurrean, momentu oro Peter Parker da, ez da Dr. Jeckyll eta Mr Hyde bezala. Beraz, Spiderman bere ezizena da, eta Spydi ezizenaren perbesioa (eta Redes beste ezizen bat)



Hala ere, asko eskertuko nizuke arau horiek non aurki ditzazkedan esaten badidazu, hauei begiratu bat emateko irrikitan bainago.
Izenburua: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2006ko Urriaren 13a, 00:45:32
Omunkuluen kasua ezizen bat da, bere esangura duena, hasieran ez da jakiten ezizen horien zergaitia, baina gero bai. Lust edo Envy euskeraz ez du esangurarik, norbait galdetzen badu "zergatik deitzen diote Scar??" Eta erantzuna "Orbain bat duelako bakokian" bada, honek bai ez duela zentzurik.
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: kanda Noiz: 2007ko Irailaren 27a, 13:42:21
Nik izenak bere horretan utziko nituzke, bai homunkuloenak eta baita scar ere. Pertsonalki ez zait bat ere gustatzen pertsonaien izenak aldatzea eta bestalde nire ustez gaizki geratzen dira.
Agian egingo nukeena da scar lehen aldiz aipatutakoan asterisko bat jarri alboan eta bi?eta azpian bere esanahia jarri...
scar* (bokadiloan)
*scar: orbain (bi?eta azpian)

... nire ustez hori hobeto geratuko litzake...
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: MikelEiza Noiz: 2007ko Irailaren 27a, 13:50:47
mangak euskaraz gaian aipatu arte ez nekien oraindik proiektu hau martxan zegoenik :lmaosmiley3.

Nahiz eta iritzia emateko berandutxo izan, nik ere kanda_yuuk bezala, izenak bere horretan utziko nituzke eta asterisko batekin adierazi bere esanahia.
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2007ko Irailaren 27a, 15:19:40
Iazko gai bat berpiztu duzue... jaja.

Kontua da orain esan dituzuenak ez direla izenak, ezizenak edo moteak baizik, zuen pentsamoldearekin Fullmetal izan behar litzateke, eta Flame,... eta horrela denekin. Izenak ez ditut aldatu behar. Gainera erabakia aspalditik hartuta dago, gai honetan eman diren argudioak kontutan hartuta, eta iritziz aldatzea zaila baino zailagoa da. Bi atal baino gehiago eginda, eta egia esan orain ez nago aldatzeko prest. Bestela beste batek egin dezala :whistling
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: MikelEiza Noiz: 2007ko Irailaren 27a, 15:29:28
Aipamenaren egilea: jonnydbz  Noiz: 2007ko Irailaren 27a, 15:19:40
Iazko gai bat berpiztu duzue... jaja.
Nik berpiztu ondoren posteatu dut :xD.

Espero nuen eman duzun erantzuna, ze esan dudan bezala berandutxo da, baina saiatzeagatik :whistling
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2007ko Irailaren 27a, 15:58:24
Ez duzu ezer galtzen ez?? :xD
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: 717 Noiz: 2007ko Irailaren 28a, 16:22:47
Manga hau bihotzez maite dut... dena den azkeneko kapituluetan bastante jeitsi da maila...
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2007ko Irailaren 28a, 16:33:44
Aipamenaren egilea: 0717  Noiz: 2007ko Irailaren 28a, 16:22:47
Manga hau bihotzez maite dut... dena den azkeneko kapituluetan bastante jeitsi da maila...
Baita zera ere!! Azken kapitulu hauek gabe, manga zulo pila izango zituen ta.
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: 717 Noiz: 2007ko Irailaren 28a, 16:38:46
erritmoa azeleratu egin da eta armstrongen arreba agertzea azkeneko kapituluak izanda ez du zentzu haundirik, nire ustez. Abenturak eta umoreak asko jeitsi du baita ere, eta Hohenheimek bapatean anaien irakasleari by the face *spoiler* eta *spoiler* *spoileatzea* oso antinaturala iruditu zitzaidan xD. Baina nire iritzia besterik ez da.
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Aju Noiz: 2007ko Irailaren 28a, 17:42:19
Galdera bat daukat.

Norma FullMetal ateratzen dabil, eta 10 tomoko kolekzioa omen da, gainera lehen tomoarekin kolekziorako kaxa bat zekarren 10 tomo juxtu sartzeko.

Gertatzen dena da 7. tomoa irakurri dudala eta amaierarako oraindik gehiegi falta dela uste dudala, ze falta den guztia 3 tomotan sartu badu, ole sus kojones. De hecho ikusita dauzkat 13. tomo (http://images-jp.amazon.com/images/P/475751638X.09.LZZZZZZZ.jpg)ko portada bat. Zalantzan nago aber erdibitutako edizioren bat den edo, planetak Detective Conanekin egin zuen moduan edo, ba?a ez dut uste.

Azkenean zenbat dira guztira?

EDIT: Joder, galdera hobea: amaituta dago manga? 16. tomoa (http://www.daisuki.se/default.asp?del=ovrigt&sida=nyheter&id=443) ere ikusi dut ya.

Ez bada amaitu, hona hemen beste kagada bat animearekin, zer den azkarregi hastea egiten eta gero manga harrapatzea, eta denboraldi batez geldirik utzi beharrean mangari aurreratzeko, final alternatibo bat egitea. Hobe da ezer ez ateratzea, argumentu bat asmatu edo rellenoa sartzea baino.
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: 717 Noiz: 2007ko Irailaren 28a, 17:58:48
Keba, ez da amaitu, oraintxe 17 tomo daude eta 18. tomoan doa manga, 76. kapituluan oker ez banago.
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2007ko Irailaren 28a, 20:28:33
Oraingoz 75 atalekin nahikoa daukagu :xD

10 tomorako kutxarena oferta de lanzamiento izan zen, eta lasai, duen arrakastarekin ez dira 10 tomorekin geldituko. Hori bai urte bete barru manga amaitzen ez bada japoniar erritmoa harrapatuko dute eta itxaronaldi luze bat egin beharko du...

Eta Hohenheimena noizbait gertatu behar zuen ez??
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: Kiogo Noiz: 2007ko Urriaren 21a, 20:57:32
Kriston ilusioa egingo ziten manga hau eskaraz eukitzeak!  :lmaosmiley3
Erderaz jarraitzen det, eta geroz eta interesgarriago dago!

Proiektuak aurrea jarraitzen du orduan? Laguntzarik behar dezue?
Izenburua: Re: HAGANE NO RENKINJUTSUSHI manga euskaraz
Egilea: jonnydbz Noiz: 2007ko Urriaren 22a, 17:59:41
Aipamenaren egilea: Kiogo  Noiz: 2007ko Urriaren 21a, 20:57:32
Proiektuak aurrea jarraitzen du orduan? Laguntzarik behar dezue?
Aurrera edo... :xD Lehen bi atalak eginak daude eta 3.a itzulita, baina noizbehinka hartzen dut itzultzeko astia. Itzulpen lanetarako laguntza primera etorriko litzaidake egia esan, baina gai hau irakurri ezazu, ea zer iritzi duzun izenen itzulpenen kontuan... Gero pribatuz egin dezakegu dena. Zer iruditzen??